文化的十字路口:犹太主义还是希腊主义? ———基督教诞生之历史
“哲学”一词据传源自毕达哥拉斯,他借此表示人们“趋向智慧的努力”。毕达哥拉斯的“灵魂轮回”、“灵魂不朽”、“神秘主义”和“数字主义”等学说曾对基督宗教产生了深刻的影响。他认为“灵魂不朽”可以转化为别种生物;凡是存在的事物,都要在某种循环里再生。因此,他主张形成一种从道德净化及灵魂拯救着眼的生活规律。诚如罗素所言:“有一个只能显示于理智而不能显示于感官的永恒世界,全部的这一观念都是从毕达哥拉斯那里来的。如果不是他,基督徒便不会认为基督就是道;如果不是他,神学家就不会追求上帝存在与灵魂不朽的逻辑证明。”①述而不作的苏格拉底因提倡新神而被信奉奥林匹斯多神教的雅典人处死,这个新神的独特之处就在于它有一个“灵”。鼓励他去死的这个“灵”
与基督宗教所宣扬的三位一体的上帝似同出一辙,正如查斯丁所指出的:“鼓舞苏格拉底的理性(即“道”)自那时以后便化为人形,托生于耶稣·基督。所以基督教徒是与苏格拉底及柏拉图崇拜同一个上帝。”②苏格拉底所表现出来的宗教殉情精神和对待生死的超然态度,使他成为西方文化史上最大的精神圣徒和道德典范。即使在后来的基督教徒眼中,苏格拉底之死的重要性也仅次于耶稣受难。苏格拉底之死的意义并不在于他对死亡的无畏,而在于他对死亡的超然。他在死亡时阐述了许多关于灵与肉的关系的思想,这些思想构成了基督宗教信仰的理论来源。早期基督教信徒(如保罗)和教父们的神学思想,大部分都直接或间接地来自柏拉图和柏拉图笔下的苏格拉底。③苏格拉底的学生柏拉图,这位第一个使用了“神学”(Theologia)一词并提出了哲学史上第一个有关神之存在的证明的哲学家,曾被早期基督教哲学家誉为“说希腊语的摩西”或“犹太化的哲学家”,其对基督宗教的影响由此可见一斑。④这种影响主要基于其“理念论”、“回忆说”、“灵魂不灭论”和“世界等级模式”等学说,为基督宗教的创立提供了现成的模式和材料。
希腊化时代哲学界对柏拉图学说有过各种各样的解释,有的人从神秘主义的观点出发,把它解释为极端的宗教哲学,并为斯多葛派所吸收。结果,有些犹太人去深入地钻研希腊的各种智慧、学问,有的娴熟辩论术和修辞学,有的洞悉逻辑学和伦理学,有的深谙“理想国”以及自然的本质。另外一些犹太人只间接地吸收了一些通俗的论点,因而觉得自己正面临着挑战———一种知识渊源不同的挑战。这种研究和探讨在思想上起了刺激和反省的作用,大大地促进了犹太教的发展。
在巴勒斯坦和巴比伦尼亚,希伯来语仍然是文学语言。口语中使用的阿拉米语足以让那些没有受过教育的人保持交流。但是在埃及,当希腊文学有极大吸引力的时候,希伯来语便成为特殊语种了。该城很多犹太作家只用希腊语进行写作,其中有些人的著作以全集的形式保留在基督教会里,有些人所存留的作品只是片言只语。因此不管是在宗教仪式方面还是在个人阅读方面,《圣经律法书》必须翻译成希腊语,犹太人才能看懂。
与基督宗教所宣扬的三位一体的上帝似同出一辙,正如查斯丁所指出的:“鼓舞苏格拉底的理性(即“道”)自那时以后便化为人形,托生于耶稣·基督。所以基督教徒是与苏格拉底及柏拉图崇拜同一个上帝。”②苏格拉底所表现出来的宗教殉情精神和对待生死的超然态度,使他成为西方文化史上最大的精神圣徒和道德典范。即使在后来的基督教徒眼中,苏格拉底之死的重要性也仅次于耶稣受难。苏格拉底之死的意义并不在于他对死亡的无畏,而在于他对死亡的超然。他在死亡时阐述了许多关于灵与肉的关系的思想,这些思想构成了基督宗教信仰的理论来源。早期基督教信徒(如保罗)和教父们的神学思想,大部分都直接或间接地来自柏拉图和柏拉图笔下的苏格拉底。③苏格拉底的学生柏拉图,这位第一个使用了“神学”(Theologia)一词并提出了哲学史上第一个有关神之存在的证明的哲学家,曾被早期基督教哲学家誉为“说希腊语的摩西”或“犹太化的哲学家”,其对基督宗教的影响由此可见一斑。④这种影响主要基于其“理念论”、“回忆说”、“灵魂不灭论”和“世界等级模式”等学说,为基督宗教的创立提供了现成的模式和材料。
希腊化时代哲学界对柏拉图学说有过各种各样的解释,有的人从神秘主义的观点出发,把它解释为极端的宗教哲学,并为斯多葛派所吸收。结果,有些犹太人去深入地钻研希腊的各种智慧、学问,有的娴熟辩论术和修辞学,有的洞悉逻辑学和伦理学,有的深谙“理想国”以及自然的本质。另外一些犹太人只间接地吸收了一些通俗的论点,因而觉得自己正面临着挑战———一种知识渊源不同的挑战。这种研究和探讨在思想上起了刺激和反省的作用,大大地促进了犹太教的发展。
在巴勒斯坦和巴比伦尼亚,希伯来语仍然是文学语言。口语中使用的阿拉米语足以让那些没有受过教育的人保持交流。但是在埃及,当希腊文学有极大吸引力的时候,希伯来语便成为特殊语种了。该城很多犹太作家只用希腊语进行写作,其中有些人的著作以全集的形式保留在基督教会里,有些人所存留的作品只是片言只语。因此不管是在宗教仪式方面还是在个人阅读方面,《圣经律法书》必须翻译成希腊语,犹太人才能看懂。