一、物质文化差异
中西方文化在物质文化上的差异主要是指生产、生活、实物的差异等方面。
1.英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on one's oars(暂时歇一歇),to keep one's head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。
2.由于中国与西方生产生活习性的不同,中国人吃饭用的餐具是“筷子”,西方人则用“刀子和叉子”,且中西方饮食中的主食构成不同,中国喜米饭、面食,而西方人喜欢吃面包bread、牛奶milk、黄油butter等等. 再如big cheese大人物,whole cheese自以为是说话算数,no use crying over split milk牛奶翻了,哭有何用等习语。
3.习语具有浓厚的民族色彩,其中很多不乏本国人们生活环境或本土人都熟知的事情,本土人无疑能明白其中的内涵,而外国人就不知所云。例如:英国四面环海,渔业十分发达,因而,英语中出现了大量有关航海的习语,如:a drop in the ocean“沧海一粟”;plain sailing“一帆风顺”; While it is fine weather mend your sail.“未雨绸缪”。而中国自古以来就是一个以农业为主的大国,农业人口占有很大比例。因此成语与习语很大一部分与农业有关。例如:“瑞雪兆丰年”、(Snow estuary );“枯木逢春”、(Being vitality),“拔苗助长”( Destructive Enthusiasm);“捡了芝麻,丢了西瓜”( Seized the sesame, lost watermelon)等。
二、精神文化差异
中西方文化在精神方面上的差异主要是指民族思想、文学艺术、哲学、历史文化背景等,如西方现代的自由平等观念、民主制度和科学精神都源自于古希腊文化,而中国受儒释道影响较深刻。宗教对各民族的历史发展中有着重大的影响,因此有些习语带有深厚的宗教色彩。
1.As old as Adam直译是“与亚当一样老”,因为亚当是最早的人类,这一习语译为“很久以前的、极古老的”;not to know someone from Adam从字面意义上来看是“不知道某人与亚当有什么区别”,同样,由于亚当是人类历史上的第一位,没有什么人见过他。所以,这个习语的意思就成了“完全不知道他是什么人”。
2.Judas Kiss可译为”伪善、不安好心;笑里藏刀”这是源自《圣经.新约》(Bible 马太福音)中的一个典故,‘Whomsoever I shall kiss that same is he ,told him fast ’。Judas指犹大,讲述的是犹大以十三块银元把主出卖给了祭司与长老们,他对他们说:“我跟谁亲吻,谁就是他,你们可以逮住他。”在叛徒犹大和耶稣接吻的暗号之下,耶稣被捕,他的门徒只得四散而逃了。不久之后,耶稣被钉在十字架上。