用户名 密码 看不清?点击更换 看不清?点击更换 忘记密码 注册   加入收藏  
 
 
从流行语的类型看其发展规律(1)-文化研究
来源:  作者:朱晓文  点击:次  时间:2001-09-19 00:00于哲学网发表

   1.音译词
  音译词指用汉语的同音词(或近音词)直接从外语对译过来的词。
  伊妹儿:E一ma11(e1ectronicmail),电子邮件。用户或者用户组织间通过计算机网络收发信息的服务。显然,“伊妹儿”比“电子邮件”更亲切一些;猫:modem(modulator一demodulator),调制解调器,在模拟传输线路上远距离传输数字资料所使用的一种设备。“猫”比“调制解调器”更简洁、形象可亲;
  2.意译词
  意译词是指根据英文单词的意思直接翻译而来的新词。特点是直白而又形象,借这种方式产生的词语数量不少,并且相对于其他几种词语而言,显得比较正规。
  信息高度公路:information superhighway,关于国家信息基拙设施的一个流行术语,源于美国;线上:0n11ne,一种既受计算机控制,也和它通信的状态,也叫联机;
  3.半音半意词
  这类词可以分为两类。一类是把一个英语合成词中的一个词根音译,另一个词根意译。最有代表性的就是“网际网络”一词。internet是由构词成分inter(表示相互的意思)和net(网络)合并而组成的词。“因特”是inter的音译,“网”是net的意译,它实际的意思是“网络的网络”,由世界上成千上万个计算机网络和千万台商用、教育、政府和个人计算机组成,彼此都相互连接在一起,全意译为“国际互联网”。另外一类半音半意外来词则是既考虑读音翻译得接近,又考虑使用的汉字跟这个词的意思也尽量地接近。如:博客:本来的意思是web log,网络日志,后来变成一个词,blog,汉语翻译的时候采取了跟“黑客”、“骇客”相同的翻译方法。
  
  三、结语
  流行语或时尚语不像语言中固有的词汇或是一些旧词产生的新意不如该词所固有的意义那么稳定。这些新词汇或新词意只是在一段时间内比较流行,具有一定的流行周期。流行语中达不到交际目的那一部分自然也会被慢慢淘汰。有学者曾对这些流行语的使用现状进行了一个调查, 发现无论是网络论坛还是在线聊天, 日常词语仍在网络语言中占主流,常规的词汇和语法仍然是网上语言表达的主要手段。尤其值得注意的是,很多早期的网络词语,像“CU(英语再见)”、“748(去死吧)”、“7456(气死我了)”、“酱紫(这样子)”,“米虾米(没什么)”的使用频率已经很低, 有的甚至已经基本消失了。虽然一些适应网络传播表现特点的网络语汇还将被长期使用下去, 但整体上将呈衰减的趋势。
  
  参考文献
  [1]许钟宁, 网络词语变异的语言文化解析[J]修辞学习,2004,(06)
  [2]林纲,网络用语的类型及其特征[J]修辞学习,2002,(01)

 



哲学网编辑部 未经授权禁止复制或建立镜像
地址:上海市虹梅南路5800号2座416室 邮编:200241
ICP证号:晋ICP备 05006844号