用户名 密码 看不清?点击更换 看不清?点击更换 忘记密码 注册   加入收藏  
 
 
编纂《中华大辞典》 两岸商务印书馆应铁肩担道义
来源:  作者:  点击:次  时间:2009-06-26 00:00于哲学网发表

 

 



    台湾地区领导人马英九最近提出两岸民间合编“中华大辞典”的主张,建议将繁简体两种字词语汇陈列比较,以利两岸互动。此前他曾发出“识正书简”倡议,希望两岸未来在这方面能达成协议。他认为,这样才能跟中华文化的古籍接轨。

     

    笔者认为,这是一件值得鼎力促成的大事好事。马英九倡导两岸四地中华民族子孙在汉语文使用中推行“识正书简”,的确是卓有见识的。方块汉字稳定了华夏民族的血脉基因不变,传承了中华文化的永久基业,而汉语(音)虽千变万化,裂变为各地方言,但汉字字义如魂魄般铸立其间,不仅主导着汉字汉语内涵的精气神,还如同天女散花一般炫耀出中华文化的多彩多元。如果这部《中华大字典》能尽快面世,则对中华民族的统一大业,具有不可估量的粘连促成作用。

     

    其实,两年前马英九作为台湾地区在野党首领时,就曾在他的一份文化政策白皮书中,就提出了“两岸民间合编《中华大辞典》”的构想,以整合两岸分隔60年在文字、语汇等各方面所形成的分歧,并促进两岸的文化交流。但这份构想因为当时执政的民进党强力推行“台独”路线,在台湾未能引起社会关注。而大陆的相关部门不知道出于什么原因,对马英九的提议也没有予以回应。

     

    现在,马英九先生再度提倡两岸民间合编《中华大辞典》,以期将“繁简体两种字词语汇陈列比较,以利两岸互动”。笔者以为,这是从文字同源同根、同型同义这一特定的认知角度,切入中华民族不可分割的根文化,从人文先祖的血脉源头那里感受作为中华子孙的荣耀,让两岸民众像每年的清明节祭扫祖茔那样,合力合心地清理祖宗龙脉,加固培植祖茔根基,为弥合两岸分离60年所造成的文化承传裂痕与语言认知歧义,而需要政府相关部门与民间贤达携手,鼎力合作来完成的家国盛事与民族盛典。

     

    那么,在两岸众多的编辑出版单位中,资深的出版社或出版商也可圈可点。但笔者以为,马英九先生提倡编纂的《中华大辞典》,应该是一部可以整合两岸分隔60年中,由于政治体制与思想意识形态各异所造成的文字的字形、字义、语词和辞藻等存在的分歧或独见,为两岸民众、特别是青少年开启一个能够毫无障碍的理解、认知、沟通、共融与通用的文字语言体系。

     

    尽管文字是表述人的思想意识和情感的载体,而《中华大辞典》又是要通融与化解因政治意识不同而造成两岸文字语词含义阻隔的工具书。但从两岸关系破冰解冻以来的历史告诉我们,类似这种贯通文辞、通义语汇的工具书,又的确是牵动两岸经济政治关系与思想意识形态的敏感议题,相信尽管两岸都会以民间出版团体来共同承担此项工作,但官方绝对不会甩手不管,甚至可能极为关注或插手此工具书的编务。因此,从两岸民间出版社或出版商组建这样一个共同编纂《中华大辞典》的操作实体来审视,我们就应该尽量避免带有政治意识标签的编辑出版单位来承担编纂工作。

     

    究竟由那一家出版单位来承担这部《中华大辞典》的编纂项目为好呢?笔者认为,只要考察一下两岸四地的出版社或出版商的专业能力,以及各自在海内外中华文化领域内的影响力,得出选择的结论应该不难。这就是商务印书馆。

     

    在两岸四地的出版行业中,除去比较弱小的澳门,大陆、台湾和香港都有同名的商务印书馆,而且他们本来曾经是一家,是在上海商务印书馆处于全盛时期,分别在台北、香港、澳门、新加坡等地设立的分店或营业机构发展起来的。新中国成立后,同样由于政治体制与思想意识的历史原因,才就地转换并发展起来的独立的商务印书馆。当大陆在进入改革开放新时期以后,分离很久的中国大陆、香港、台湾、新加坡和马来西亚的商务印书馆,犹如久别的兄弟姐妹得以重逢,并于1993年合资成立了“商务印书馆国际有限公司”。

     

    作为中华民族文化出版界最具有影响力的民间商务印书馆,他们于十五年前就走出了联合振兴百年老店的关键一步,应该说是从中华民族的文化承传与开创未来的层面,率先打破了分裂的历史,以“东风第一枝”的报春形象,为民族的统一大业在根文化领域的相互认知、共融、整合与发展进行了成功的尝试。

     

    属于中华民族的商务印书馆是一家百年老店,创办于1897年。一个多世纪以来,商务印书馆以开启民智、昌明教育为己任,竭力继承中华文化,积极传播海外新知,是业界广知的著名印书馆。他们主要编译出版外国哲学、社会科学方面的学术著作,编纂出版中外语文工具书以及研究著作等。而在辞书编纂出版方面,商务印书馆当仁不让地代表着中华民族的最高水准。并且以其广泛的影响力与覆盖面成为中华民族一代代莘莘学子、普通民众和文化学者的工具书。

     

    在笔者的书房内,案头上多年以来就供奉并经常查阅着由商务印书馆出版的《辞源》、《现代汉语词典》、《新华字典》、《新时代汉英大词典》等工具书。我想,很多如同我一样的文化人士,也同样是在查阅辞书、获取真知方面倍感恩泽于商务印书馆的。当然,商务印书馆编纂出版的影响深远的工具辞书或学术名著绝不止这些。譬如《四库全书》(影印文津阁本)、“汉译世界学术名著丛书”(400种)及《汉语世界》、《中国语文》等期刊。可以说,无论何地的商务印书馆,均在读者中有着良好影响和声誉,绝对是两岸四地以及海内外持不同政治见解与思想意识形态的中华儿女,包括文化人士信得过的印书馆。

     

    因此,笔者认为:现在不是讨论中华汉字是坚持简化好,还是恢复繁体好的问题,而是要充分认识“便于两岸民众的文字交流才是硬道理”。将承传、认知、互通、共融与发展两岸民众在汉字汉语这样属于中华民族文化的根文化领域,做出实质性的开启民智的贡献,才是利在当代,功在千秋的大事。

     

    而今,要落实两岸民间出版社或出版商共同携手编纂这样一部旨在“将繁简体两种字词语汇陈列比较,以利两岸互动”,从文字语词、文化传统等方面认真寻根正源,逐渐趋同一统,使两岸民众在文字使用上更方便交流的《中华大辞典》,在促进两岸的民族和解与统一、在共同振兴中华民族的历史重任方面,具有极为重要的作用。

     

    综上所述,从历史地位、文化品质与现实资质来衡量,具有“铁肩担道义”而承担《中华大辞典》的编纂重任者,应该是非两岸商务印书馆莫属!

     

    2009-6-25 于荆楚故地

    哲学网编辑部 未经授权禁止复制或建立镜像
    地址:上海市虹梅南路5800号2座416室 邮编:200241
    ICP证号:晋ICP备 05006844号